02 enero 2014

Proyecto Quipus enseña cultura digital en quechua.

Se trata de un programa radial independiente que se difunde desde Bolivia, en la web y en emisoras abiertas en español y quechua, para revalorizar este idioma originario.Proyecto Quipus   enseña  cultura digital en quechua
Quipus Digitales. En los estudios de la radio Pío XII, durante la grabación de uno de los programas en quechua.
Tatiana Sanabria / La Paz

Realizar un programa radial que haga más accesible la información y el conocimiento sobre la cultura digital, para personas de lengua quechua que viven en comunidades de zonas periurbanas y rurales, fue una misión titánica asumida por el proyecto Quipus Digitales.

Este programa, que se difunde en la web y en radio abierta, busca formar en temas de ciudadanía digital, enseñar lógicas de convivencia en el mundo virtual y abordar asuntos sobre el uso de las tecnologías, revalorizando este idioma nativo en las nuevas generaciones.

"Después de realizar investigaciones sobre tecnología y arte, vi mucha falencia en el manejo de información sobre la cultura digital, pero también la necesidad de acortar la brecha entre la tecnología y el quechua”, comenta Samanta Orihuela, directora del proyecto Quipus Digitales.

Junto a ella, Daniel Calderón, productor; Sergio León, editor del programa, y Daniel Hinojosa, gestor de contenidos y diseño, pusieron el hombro a esta iniciativa, que cuenta con el apoyo de la institución Imaginea y la radio Pío XII, encargada del doblaje en quechua y la difusión por su emisora en el ámbito nacional. 

A la fecha grabaron 15 programas, de los que ocho se pueden escuchar y descargar desde su página web. Cada uno dura 40 minutos, tiempo en que abordan los adelantos tecnológicos, anuncian actividades de cultura digital, realizan conversaciones con expertos en el ámbito e informan sobre temas controversiales con respecto al uso de internet.

Temáticas como fraudes por internet, acosos, suplantaciones de identidad, adicción a los videojuegos, ciudadanía digital, periodismo digital, banca por internet, bullying digital e incluso festivales de música, arte y tecnología son parte del contenido de sus programas.

"A través del conocimiento buscamos romper tabús y prejuicios sobre el uso de internet y a la vez orientar a las personas en su vida digital, alertándolos de los riesgos, problemas y peligros que hay en la red”, afirma Orihuela.
Calderón explica que al elaborar los contenidos encontraron colectivos, instituciones, proyectos y personas interesados en promover el activismo digital, el software libre, la música electrónica experimental y derechos en la web, entre otros.

Ese movimiento, además de enriquecer el contenido de los programas, les mostró que en el país hay un creciente interés por la difusión de la cultura digital, entendida como una forma de relacionarse entre personas con mediación tecnológica. 

"Hay que entender la cultura digital como una manera de utilizar la tecnología de forma consciente y responsable, de plantear discursos y de ir más allá de las herramientas que se utilizan comúnmente”, explica el productor de Quipus Digitales.

Pero, ¿cómo hacer un mejor uso de la tecnología? No se trata solamente de saber cómo funcionan los programas informáticos o cómo se navega en internet, sino de conocer los derechos y obligaciones como cibernautas, y de construir una identidad virtual en redes sociales, sin que otros afecten o se interpongan en la imagen que uno quiere proyectar.

Y no sólo eso. Orihuela también enfatiza que otro desafío como bolivianos es dejar el uso pasivo de los medios y empezar a generar contenidos propios. 

"En el país hay una sociedad digital que se desenvuelve principalmente en redes sociales, pero sólo consume información y no aporta entradas en portales como Wikipedia, por ejemplo”, afirma.
Interpretar antes que traducir 

Sin duda, investigar a profundidad cada temática, sintetizar la información y difundirla en un lenguaje sencillo son retos constantes que se hacían más dificultosos al momento de traducir los guiones al quechua.

El periodista Ramiro García, jefe de prensa de Pío XII, recuerda que lo más difícil fue traducir algunos términos modernos a un idioma ancestral que recién está en proceso de actualización.

Términos como brecha digital, software, acoso digital, juegos electrónicos, inteligencia colectiva, activismo digital, post y adelantos tecnológicos, entre muchos otros, sólo encontraron su equivalencia en quechua por un proceso de interpretación.

"Más que traducir, nos enfocamos en interpretar los textos en español. Es decir, cuando había palabras o expresiones que no existen en quechua tratábamos de explicar su concepto, porque son términos, en muchos casos, que ni siquiera tienen traducción en español”, dice García.

Una vez cumplida esta misión, el equipo estaba listo para realizar las grabaciones en los estudios de la radio Pío XII en Cochabamba y, por supuesto, proceder con la difusión de los programas que, en términos generales, tuvieron una buena acogida de los radioescuchas.

"Creemos que la juventud en las zonas más alejadas cada vez tiene más acceso a la tecnología y, por lo tanto, necesita asesoramiento para hacer un buen uso de la misma”, afirma Calderón.

Con este impulso, la intención de estos emprendedores es realizar una segunda temporada del programa de Quipus Digitales que, sin duda, trascenderá las fronteras del país.

Se busca llegar a otros rincones de Sudamérica, donde muchos jóvenes tendrán la oportunidad de aprender sobre cultura digital en su lengua materna.
Para  sintonizarlos

Página web
Los programas de Quipus Digitales se pueden escuchar y descargar desde la página web quipusdigitales.wix.com.

Contenido En la misma página hay información  sobre cultura digital y música electrónica.
Fuente: Pagina Siete
Invitados a nuestro RSS feed recibe las actualizaciones vía email, o siguenos via Twitter.
Nombre: Email:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...